top of page
Bibliothèque

Traduction assermentée
Qu'est-ce que c'est?

Une traduction assermentée ou traduction certifiée est une traduction de documents réalisée par un traducteur agréé officiel ou assermenté ou certifié et qui est reconnue par l'administration et les tribunaux. Elle a donc une valeur juridique.

Pour toute traduction assermentée vers l'Espagne, le traducteur doit faire partie de la liste de traducteurs assermentés par le Ministère des Affaires Etrangers et Coopération espagnol (MAEC), appartenir à la liste d'un consulat espagnol ou être inscrit auprès de la Cour d'une ville. Pour toute traduction vers la la France, les 3 possibilités sont valables même s' il existe une préférence pour les experts de la Cour d'Appel. Sur le site : service-publique.fr il est stipulé que vous pouvez trouver un traducteur de Cour d'Appel ou <<Vous pouvez aussi consulter le site du consulat en France du pays dans lequel le document a été établi>> ce qui signifie que les traducteurs inscrits au Consulats hispaniques en France sont aussi acceptés. Url: https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F12956. Les documents adressés à la préfecture ou au tribunal sont spécifiquement faits par traducteurs de la Cour d'Appel.   Renseignez vous si le pays étranger vous demande un traducteur spécifique et également s'il vous demande une "Apostille". 

Je suis une traductrice freelance, je ne travaille pour aucune agence de traduction. Je possède mon propre tampon et toutes mes traductions sont clôturées avec une certification signée et tamponnée. Traducteur officiel du Ministère des Affaires étrangères espagnol et reconnue par le Consulat espagnol à Montpellier dans l'Hérault (Occitanie). 

Je m'engage à finir la traduction en moins de 72 heures (si moins de 10 pages).  A récupérer sur Montpellier (adresse du consulat espagnol ou à convenir) ou par voie postale : lettre recommandée avec accusé de réception (prévoir entre 3 et 6 jours pour un envoi en France métropolitaine). 

Pour estimer le prix cliquez ici :   

Voici quelques exemples de traduction assermentée:

 
 

​Apostille de la Haye

Les pays étrangers peuvent vous demander cette apostille. Vous devez donc la faire avant la traduction car il faut la traduire également. 

Qu'est- ce que c'est?

L’Apostille de la Haye est une certification à caractère notarial, dont la finalité est d’attester l’authenticité de la signature du document et rendre possible son utilisation en dehors du pays où le document à été établi. Elle se délivre sous forme d’une note ou seau fait par le Centre de l'Apostille ou Chambre de Notaires dont vous dépendez. Depuis le 1er mai 2025, pour l'obtenir vous pouvez aller sur le site https://apostille.notaires.fr/accueil. Il vous faudra uploader vos documents ou envoyer les originaux. IMPORTANT1. vous devez fournir des actes authentiques complets, 2. leurs dates doivent être récentes (moins de 3 mois pour certains documents) et 3. Veuiller cocher "non" à la rubrique "traduction" (car sinon ils vont considérer que vous voulez réaliser une légalisation d'une traduction et  non une Apostille d'un document français). La traduction sera faite après, une fois que vous obtiendrez cette Apostille. Le délai d'obtention de l'Apostille est d'environ 10 jours et le prix par acte est autour des 25 euros. Si vous n'arrivez pas à l'obtenir et vous souhaitez de l'aide pour cette démarche, mes tarifs sont de 60 euros par document en raison des 25 euros du prix de l'Apostille + déplacement + 1 heure de mon temps de travail. Si le document est retourné par la Chambre des Notaires (par n'importe quel motif) le montant sera refacturé à nouveau pour toute nouvelle demande. 

 

bottom of page